Translation of "'s when you" in Italian


How to use "'s when you" in sentences:

Then that's when you started yelling.
Poi e' li' che ha iniziato a strillare.
That's when you know you've become a man, Doofy!
Che roba e? Odorano cosi quando diventi uomo, Doofy!
It's when you throw up after every meal.
E' quando vomiti dopo ogni pasto.
I'm guessing that's when you decided to shack up with your aunt.
Immagino che allora decidesti di dormire da tua zia.
And that's when you gonna wake up and realize the only reason you smoked so much ass up in Fresno is because I wasn't in it.
E sentirai solo il fumo dello scappamento. Sarà allora che ti sveglierai e capirai che a Fresno ne hai seminati tanti solo perché mancavo io.
But when you're down 27 points in the fourth quarter... that's when you got to ask yourself, "Who you gonna call?"
Ma quando sei sotto di e'7 punti nell'ultimo tempo, allora devi chiederti chi chiamare.
It's when you get out of the way.
È quando ti levi di mezzo.
And that's when you guys showed up.
E' a quel punto che siete arrivati voi.
And that's when you went to the fridge.
A quel punto sei andato verso il frigo.
And that's when you sent a man's son to kill his father.
E stato allora che hai mandato un figlio a uccidere suo padre.
When you're desperate, that's when you got no choice.
Quando sei tu ad essere disperato, non hai molta scelta.
And that's when you saw the man?
Ed e' stato allora che hai visto quell'uomo?
And that's when you began to wonder if he was being unfaithful?
Ed e' a questo punto che hai cominciato a chiederti se lui fosse infedele?
And that's when you picked up the cat?
E' lì che ti sei preso il gatto?
In the book, that's when you started following him.
Nel libro, e' in quel momento che ha iniziato a pedinarlo.
Hank said that when you walked into the pool, that's when you knew.
Hank dice che quando sei entrata in piscina... e' li' che l'hai saputo.
It's when you have sex or masturbate without coming.
E' quando fai... fai sesso o ti masturbi senza venire.
That's when you walk your dog?
Passeggia il suo cane a quell'ora?
The hardest time, when you can't go on one more second, that's when you have to keep trying, because that's when breakthroughs happen.
Nel momento più duro, quando non riesci ad andare avanti neanche un secondo, è allora che devi insistere, perché è lì che si ottengono miglioramenti.
Any pugilist worth his salt knows when someone's on the ropes, that's when you throw a combination to the gut and a left hook to the jaw.
Qualsiasi pugile degno di questo nome sa quando qualcuno e' alle corde, e' allora che gli tiri un paio di pugni allo stomaco e un gancio sinistro alla mascella.
I guess that's when you find out who your real friends are.
Credo sia qui quando capisci che tipo di amici hai.
So that's when you pulled it.
Quindi in quel momento l'ha tirato.
That's when you'll find out why they call this Crimson Peak.
Allora scoprirai perché lo chiamano Crimson Peak.
When you've run out of ways to hide your money, that's when you give it to the poor.
Quando non sai più come nascondere i soldi, cominci a darli ai poveri.
I know that you're in a tricky situation, but that's when you need your friends to have your back.
So che ti trovi in una situazione complicata, ed hai bisogno di amici che stiano dalla tua parte.
And that's when you entered the convent.
E fu allora che entrasti in convento.
And that's when you had your own near-death experience.
Ed e' stato allora che hai avuto la tua esperienza pre-morte.
Whatever you imagine people might have done, just don't lose faith in their humanity, because when you do, that's when you make the monster.
Qualsiasi cosa si pensi di qualcuno... l'importante è credere nella loro umanità. Perché è quando perdiamo la fiducia... che creiamo il mostro.
And that's when you compelled him to write all those nice things about you in his journal.
E poi lo hai soggiogato affinché scrivesse tutte quelle cose belle sudi te, nel suo diario. Spoiler!
It means when you're suffering, that's when you're most real.
Significa che quando stai soffrendo... quello e' il momento in cui sei piu' autentico.
Maybe it's when you screwed David Lindhagen.
Da quando hai scopato David Lindhagen?
When your life is on the line that's when you learn about yourself.
Quando la tua vita e in pericolo, impari a conoscerti.
So that's when you decided to cut the strings.
È allora che hai deciso di tagliare i fili.
That's when you find yourself renting a gun and buying a bullet.
Succede quando noleggi un'arma e compri i proiettili.
That's when you know you're screwed.
E lì saprai di essere fregato.
The moment you believe them... that's when you become one.
Nel momento in cui credi loro... lo diventi davvero.
The worst part is putting this sweater over my head, because that's when you'll all laugh at me, so don't do anything while it's over my head.
La parte peggiore è fa passare questa maglia sopra la testa, perché è in quel momento che ridete tutti di me, quindi non fate niente quando ce l'ho sopra la testa.
And that's when you started to get seven different kinds of vinegar, and 14 different kinds of mustard, and 71 different kinds of olive oil.
E cominciarono a comparire 7 tipi di aceto, 14 tipi di senape, 71 tipi di olio di oliva, e alla fine anche Ragu assoldò Howard,
Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it.
Anche se a volte mentre si guarda la televisione dal 7 all'8% delle volte si può sperimentare un'esperenza di flow, ma questo accade quando si scgelie di guardare un programma che si vuole realmente guardare e si riceve poi una risposta di feedback.
And if there's one place you really want to get high, it's when you're in jail.
E se c'è un posto dove vuoi stare su con il morale, questa è la prigione.
1.6272878646851s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?